Начала читать фик Нолофинвэ. Глаза сломались на третьей строчке.
Родственные языки, говорите? Почти одинаковые, да? Mereth en draugrim тот, кто первый это сказал.

@темы: сиюминутное

Комментарии
12.10.2011 в 20:52

І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
Ну вот - теперь я понял как убеждать россиян в том, что украинцы и русские это два разных народа )))
12.10.2011 в 20:55

nolofinve, если раньше я не обращала внимания на фразы типа "искусственно образованный язык" или "коверканый русский" и яростно убеждала людей в обратном от твоей фразы, то теперь - не-не-не. Ни за какие раритетные издания Профессора. Прости, поняла, врубилась и осознала.
12.10.2011 в 21:00

І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
Мелтаэро ака Хайме, у нас красивый язык... Я называю его славянским квэнья... Русский я тоже люблю, но украинский звучит для меня как музыка. Я постараюсь перевести "Атаринья" - автор дал согласие. Потому что с непривычки действительно тяжело. Я когда польский самостоятельно изучал - три месяца спотыкался на каждой фразе, пока привык )))
12.10.2011 в 21:03

nolofinve, посмотрим. Я просто с ним только благодаря редким народным песням да "Воплям Видоплясова" знакома, так что в этом не эксперт... И всё-таки, как же ты терпелив к моей тупости в этом вопросе... Спасибо.
12.10.2011 в 21:07

Слушала украинскую колыбельную. И правда красиво... Очень. Только привыкнуть немного надо и в сознании от русского отлепить.
А перевод - это очень хорошо, отлично! Будем ждать! *застенчиво* Ты бы ещё историю про козака Берена и королевичну Лутиэн (вроде так) перевёл... Вообще бы счастье было.
12.10.2011 в 21:12

І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
Мелтаэро ака Хайме, ну-у просто у тебя в этом не было необходимости - и только ))) Я когда-то увлекся этим - языковые барьеры ломать. Целую теорию разработал, как читать на славянских языках, не имея возможности овладеть ими в полной мере. В принципе - они намного ближе друг к другу, чем языки той же романо-германской группы.
*Ноло сел на любимого коня*:rider:
12.10.2011 в 21:14

nolofinve, а мне методику одолжишь? Больно много у тебя в дневнике вкусного... Нужно только от "похожести" отлипнуть.)
12.10.2011 в 22:29

І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
www.diary.ru/~chronicles-of-arda/p165962404.htm - Про козака Берена и королевну Лутиэнь)))
Все мои собственные фанфики есть в дайрике в русском переводе. Я пишу-то на украинском, но вскорости перевожу. А вот Тим - аматор украинского фендома - свое творчество не переводит, некогда ему (вообще-то ей, ибо это дама). Но мне она дала дозволение, надо только за это приняться всерьез.
Насчет методики, то для нее надо свободно владеть хотя бы тремя славянскими языками. Тогда остальные "познаются в сравнении"))
13.10.2011 в 10:01

nolofinve, ой спасибо-о-о... *унеслась читать*